Monday, September 20, 2010

Costco Home Blueprints

A colloquio con Anguilla (monologo di Jacqueline Spaccini)



Text:
of all that, what remains?

JACQUELINE Spaccino

You said: "I'm home."
But then the screws had not been any thought you knew.
affannasti you, that your nose with truffle hound that your face, to track odors, to follow the old tracks, jerky, look up, look down, to reconnect.
That same child with you - that you were not really child for ever.
Now you are no longer so convinced that he was right to take the way back, according to the dialect of that truck driver Bubbio.
And after all, a parte la noia, non stavi tanto male ad Oakland. Solo che quello a casa sua non poteva tornare e tu non t’eri ancora rassegnato.
Ora fai il gradasso per le vie del paese e dentro tremi, temendo che qualcuno possa vederti qual veramente sei.
Hai fatto i soldi (ma li hai fatti sul serio, i soldi? A frigger lardo dietro a un bancone?); ti senti un padreterno. O almeno, così ostenti sulla piazza cittadina. Come ci tieni a dir che sei alto e grosso ! Dài, che sotto sotto ti senti un po’ come Edmond Dantès… Ma qui son tutti morti (o quasi) e Nuto ha appeso il clarino nell’armadio della sua casa odorosa di gerani e oleandri… Lui a trade, at least have one, you, you know even live.
You went looking for the spot of nuts, which you know not to be born, because I was female, from the ear of the goat house for the first time you would have seen the world.
reason to believe that buying a house here, perhaps a great, maybe the house of Mora. Like when they tell you the American ; mica know, them, that you stay in Genoa. Or yes, I know, but if your neighbor as yourself, you American, yes, of course, is still foreign, but all you best figure. A little 'as you enjoyed the reflected light, as having done fortuna tutti assieme. Essere tutti un poco Americani .
E dimenticare il passato.
Che cosa cerchi? Te stesso? Tutto quel peregrinare per cascine… la casa tanto non la compri, quelle che ti mostrano, le guardi appena.
Queste visite ti piacciono per il bicchiere di vino che gusterai nell’aia, su un tavolaccio e sotto l’ombra fresca d’un albero primitivo. Per quel bicchiere e per le chiacchiere sul tempo andato, sperando che per caso si parlerà di te o della Mora, di qualcosa insomma cui senti di appartenere, per questo poco tanto ti sposti, tu.
E ci giri attorno, a quel ricordo rimosso, vero?
La guerra c’entra, ma di striscio. Non è che tu non ricordi: è che non vuoi ricordare. Eppure sei incolpevole.
La storia della luna e i falò , l’hai messa su perché temevi che il resto non bastasse a giustificare lo scritto. Erano altri tempi, per la letteratura.
Senti, Anguilla: non puoi ritrovarti nemmeno qui, lo capisci? Ché se uno non ha messo radici a quarant’anni non le mette più, ché se ne hai, poi, son radicette aeree, come quelle delle mangrovie.
E poi che sto a dire a te, che tu sei me, Anguilla?
And your place in the world is in no one else anywhere else.
And we are okay, both.
Back in Genoa, the circle is closed: home for me, for you, really, there is none.


0 comments:

Post a Comment